当前位置:新书热介

《文化与翻译》

来源:  作者:本站



跨文化翻译是目前国内外翻译理论界研究的一个新课题。 对于翻译,传统观念认为,它仅是两种语言间的转换,忽视了翻译中的文化问题。
事实上,译者在翻译过程中遇到的最大困难不是语言,恰恰是文化。
翻译本身就是不同文化间交流的产物。
翻译是跨文化传通。
因而不断培养译者的跨文化意识,树立文化翻译观对翻译理论和实践都有极其重要的意义和实用价值。
陕西师范大学青年学者白靖宇副教授经过多年刻苦研究,在文化翻译领域取得了可喜的成果,出版了学术专著《文化与翻译》(中国社会科学出版社2000 年10 月出版) 。
全书共有八章,第一章绪论阐述了文化的概念,语言、文化、翻译三者之间的关系;第二章为文化翻译的理论与方法;第三章至第八章探讨了语言文化、地域文化、宗教文化、习俗文化、人名地名文化和饮食文化方面的翻译问题。
本书着重从文化角度研究翻译问题,探索文化翻译的理论与方法,提出了“文化再现”(culture reappearance) 的翻译原则,阐述了“再现原语文化特征和再现原语文化信息”的跨文化翻译观。
本书科学地运用了比较研究的方法,比较了中西文化之间的差异,同时进行了多种译文的比较研究,深入浅出地揭示了文化翻译的规律。
本书还对翻译界一些尚有争议的学术问题进行了探析,提出了自己的见解。
本书理论与实践相结合,用翻译实例阐明文化翻译的原则与方法,例译大多引自《红楼梦》、唐诗、毛泽东诗词及莎士比亚作品等经典名著,并且每例引证恰当,观点明确,分析透彻,引人深思。
《文化与翻译》是一部专题性的论著,同时也有跨文化和多学科研究的性质,涉及中西文化、语言文学、宗教学、人类学、社会学、心理学、历史学、人文地理、动植物学等领域。
本书对翻译工作者和爱好者有理论启示和借鉴意义,也能丰富他们的人文科学知识,提高他们的思想文化素养。
《文化与翻译》出版后受到一致好评, “文化再现”的原则已成为文化翻译的一种新的理论与方法。
鉴于《文化与翻译》一书的学术理论贡献,最近经国内外著名专家学者评定入选由清华大学出版社出版的《中华翻译文摘》。

来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn


相关文章
热点关注
随机推荐
栏目列表

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责