当前位置:新书热介

《译步留神》

来源:  作者:本站



丛书标题 : 翻译茶座
作者 : 毛荣贵 岳俊 姜淑萱
ISBN : 7500112947
页数 : 216
开本 : 大32开
封面形式 : 简裝本
出版社 : 中国对外翻译出版告公司
出版日期 : 2005-1-1
定价 : 13 元

 特色及评论  


“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。


 内容简介  


“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。
本系列的特点是:
一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;
二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;
三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;
四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;
五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。
本书收文章14篇,共4部分:独步篇、火眼篇、金睛篇、未必篇。文章反映作者切身感受:经年译途跋涉,方可洞悉何处为“雷区”;累月条分缕析,才能明察哪里是“陷阱。


 本书目录  


出版说明
前言
一 独步篇
词汇之迷宫
语法生假象
二 火眼篇
习语之误导
俚语与口语
三 金睛篇
委婉语解读
文化有差异
四 未必篇
“进行时”并非“正在进行”
Be的含义未必就是“是”
“be 过去分词”未必是被动结构
“too...to...”未必表示否定意义
We未必表示“我们”
She和her未必指女人
Man、He也可指女人
When未必表示时间


 作者介绍  


毛荣贵:毛荣贵(1946年-),原籍:浙江宁波慈城,出生地:江苏镇江。1964-1970年求学于上海复旦大学,1978-1980年求学于杭州大学(现已并入浙江大学)。1993年9月入上海交通大学英语系任教;1996年应美国驻华大使James R.Sasser的邀请,以leading citizen身份遍访美国。现任上海交通大学外国语学院英语系教授,博士生导师。研究方向:翻译理论与实践,翻译与美学;迄今发表论文155篇,著作60余种。
上一页12 下一页

相关文章
热点关注
随机推荐
栏目列表

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责