当前位置:翻译市场

江城翻译产业:人才告急

来源:  作者:本站


日前,中国奥委会官方网唯一多语言合作伙伴——传神联合信息技术有限公司总裁何恩培,不得不百忙之中抽空赶至武汉,因为该公司在武汉光谷软件园新成立的语言信息处理中心人才招聘遭遇瓶颈。
这家新成立的中心规划为全国最大的语言信息处理中心,为此传神已于今年春节前,将中国奥委会部分翻译项目移师武汉。奥委会官方网上发布的中文信息,将统一在武汉翻译成英、法、西班牙三种语言,供全球体育爱好者阅读。
据悉,“传神武汉多语言信息处理中心”将使用处于国际领先水平的“传神辅助翻译及管理平台”,协同全球译员、专家同时工作,日吞吐量可达数百万字,可同时承载多项超大规模翻译任务。
为满足发展需求,今年三月起,传神开始在武汉大范围高薪聘请翻译,招募名额多至300人。但数月下来,仅招到100余人,进展非常缓慢,以至于不得不将招聘时限延长。何恩培迷惑了:作为国内最大的翻译公司,在人才最有优势的武汉遭遇人才瓶颈,究竟何故?

  翻译业高级人才奇缺

近年来,随着我国国际交往、经贸活动的越来越频繁,大量的政治、商务、交流会议增多,各种高级翻译人才尤其是同声传译人才供不应求,但是,高级翻译人才的现状并不令人乐观。
2008年奥运会和2010年世博会将给中国翻译业带来前所未有的机遇。但令业内人士担忧的是,我国尽管有3000多家专业翻译公司,超过50万相关从业人员,但可以胜任翻译工作的人才却不足10%,市场上对日、韩、法、俄、德、西班牙等小语种翻译人才的需求尤为迫切。“一方面,国内目前有很多翻译公司和从事翻译的人员;另一方面,高水平的翻译人才严重短缺。这也是目前我国翻译市场的一大问题。”中国翻译工作者协会有关人士如是说。
此外,翻译产业人才外流现象也相当严重。据了解,武汉汇集了全国众多著名高校,武汉大学还针对翻译人才短缺的情况申请筹办翻译专业,但是武汉翻译产业人才仍然稀缺,其中相当部分人才外流了。
据了解,武汉的翻译公司大多规模很小,翻译水平参差不齐。在洪山区科技一条街附近,记者找到一家标注提供翻译服务的文印店。店主称可以提供多种语言的翻译服务。当记者要求与翻译者面谈时,店主说他们多是附近高校外语学院的教师或学生,以兼职方式提供服务。他强调,如果涉及特别专业的翻译和同声翻译,不仅价格翻倍,还很难请到。

  从速从紧培养应用人才

翻译专业对学生的听、说、读、写能力要求都很高,特别是同声传译,对翻译的速度和精确度要求很高。中国译协人士介绍,目前我国真正受过专业训练的高水平的翻译人才占不到总数的5%。“武汉市2003年起开始承办全国翻译资格专业考试,每年两次的考试约有40余人参加。”武汉市翻译资格考试口译考试点华科大外语考试中心许主任说:“尽管应考者多为各单位专业翻译人员和在校大学生,但考试通过率较低,如口译考试通过率仅为12%。”
上一页12 下一页

相关文章
热点关注
随机推荐
栏目列表

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责