当前位置:翻译经营

2002世界杯接待面临翻译奇缺

来源:  作者:本站
2002世界杯接待面临翻译奇缺
2001-12-03

各个自治团体都因缺少翻译而告急。因为大部分地区都在扩充着英语和汉语、法语的翻译志愿者,但还将有使用西班牙、葡萄牙、波兰、土耳其、斯洛文尼亚等语言的国家大举进入韩国。

  在中国和巴西进行比赛的济州道,预计将一下子涌来2万名以上的中国人,因此正在寻求利用道内360多名第2、3代华侨的方案。同时还在酒店和家庭旅店设置同声翻译服务装置

,以尽量减少客人的不便。

  将有波兰、葡萄牙、巴拉圭、西班牙进行比赛的全州,是10个举办世界杯比赛的城市中,因翻译问题而最伤脑筋的地方。在登记做翻译志愿者的730名中,西班牙语志愿者有10名左右,葡萄牙语为1名,波兰语的志愿者一个也没有。在地方大学中,只有全北大学有西班牙语专业。全州世界杯举办团团长尹哲说:“打算以留学生、传教士、以前的贸易公司职员等为主,扩充翻译人员。”

  釜山则在忙于了解巴拉圭、乌拉圭、波兰、南非等地通用的语种等。目前釜山市招的法语、西班牙语翻译为各20名,波兰语为10名左右。较其他地区虽称得上大有进展,但以这些人员仍有杯水车薪之感。

  特别是南非是英语、南非荷兰语等11种语言通用的地方。连博茨瓦纳、恩德贝勒等闻所未闻的土著语言也在使用。釜山市世界杯支援科长李钟哲说:“由于南非也使用英语,所以以英语为主接待,但同时计划以当地传教士等人为对象招募在南非土著语言中最常用的2~3种语言的翻译志愿者。”

  在大邱进行比赛的国家有美国、丹麦、塞内加尔、斯洛文尼亚、南非等5个国家。大邱市有关负责人面露难色地称:“不知道我国有没有一个会斯洛文尼亚语的人。”仁川市计划,首先取得在该地进行比赛的土耳其、哥斯达黎加、法国、丹麦、葡萄牙等国大使馆的协助。另外,求得市内外语补习班的帮助,必要时打算求助汉城的外语补习班或外语大学等以有偿打工的形式叫来学习特殊语种的人。大田和蔚山决定用“3人转译形式”解决翻译问题。为提供住宿的业户设置一种翻译系统。当外国客人需要交流时,业主可以给设置在大田市或世界杯赛场的翻译中心打电话,接通后翻译中心同外国人交谈,并通过电话机的免提听筒向业主进行翻译。在出租车上也打算使用通过无线电话的3人转译系统,而将不便程度降为最低。

  光州则以大学相关系和补习班教师等为中心,着手调查并扩充懂西班牙语的人。光州市表示:“对汉语,还在研究利用本地区滞留者和通过国际婚姻来到本地生活的女性等做为翻译人员的方案。”(崔龙洙)
上一页12 下一页

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责